분류 전체보기 (214)
Visual in Life (102)
Irregular Column (8)
Talkin' about Game (47)
Phio's Thought (14)
Collection Showroom (14)
Trivia Parade (27)
Notices (2)

«   2024/04   »
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30

Tag List
방사진 사진전 카운터 리뷰 오픈케이스 마감 근황 잡상 XBOX 360 사용기 패닉 정보 닌텐도 일상 수집 기행 PSP 문답 NDS 번아웃 영화 생활의 발견 후기 이의있음 게임 PS3 생각 게임음악 지름 일 이야기

PIG-MIN





아직 Wii가 국내에 언제 정식발매될지는 소문만 무성하지만(물론 한국닌텐도 일이니만큼, 지금 보도로 나오는 얘기들은 깡그리 루머 수준이라고 보시면 됩니다. 멀지는 않을 것 같긴 합니다만), 이미 여러 열혈 닌텐도 팬들에 의해 이런저런 정보가 특허청(...)이나 게임위 등을 통해 계속 발굴되고 있는 상황. 인터넷의 시대라는 게 실감.
그중 하나가 Wii의 동시발매 소프트 정식 타이틀명인데, 마침 어제 부로 게임위 게임물 등급조회 데이터에 두 게임이 먼저 올라와서 화제가 되었죠.


연번 1에 주목



위에서 보실 것은 다름 아닌 '처음 만나는 Wii'입니다. 예, 일본에서도 Wii 런칭 타이틀로 발매되어 'Wii 리모콘 동봉'이라는 이색적인 전술로 히트를 친 리모콘 연습용 미니게임 모음집인 'はじめてのWii'의 한글 제명이지요. 일부 커뮤니티에서는 '시작의 Wii'라고 칭하기도 합니다만, 이쪽은 단순 직역인지라 우리말이라고는 하기 힘들죠.

뭐 중요한 건 이게 아니라......
저 '처음 만나는 Wii'라는 제목을, 무려 1년도 넘게 전에 예언(...)한 잡지가 있었다는 거죠.
기억력 좋으신 분들이라면 알아채셨겠지만.


모 잡지 2007년 1월호 85페이지



...사실 몇달 전 특허청 등록상표 등록 정보에 '처음 만나는 Wii'가 올라가있던 걸 보고 개인적으로 좀 놀란 게 그 시작이었는데, 그게 왜냐면

저 책의 '처음 만나는 Wii'란 제목은 사실 제가 저 특집 제작시에 번역한 결과물이었거든요.


정확히는 Wii가 일본 정식 발매되기 이전, 발매리스트를 만들 때였습니다. 발매리스트는 현재까지 몇년간 제가 전담하고 있는데, 매달마다 새로 추가되는 게임들은 일본어 원문에서 어떻게 번역해야 좀 그럴싸한 우리말 타이틀이 되는지 매번 고심하곤 합니다(물론 도저히 어떻게 그럴싸한 번역문이 안 나와서 그냥 대강 타이틀 만들어내는 경우도 있긴 한데, 그런 경우엔 파치슬로 계처럼 국내엔 별 의미없는 것들이 대부분).
여튼, 발매리스트에 드디어 Wii와 일본 동시발매 타이틀이 올라오면서 타이틀을 일제 번역하는 과정에서 'はじめてのWii'가 걸렸고, 이걸 그냥 직역하려니까 너무 껄끄러워서 뭔가 좀 그럴싸한 거 없을까 머리 굴리다가 광고에서도 가끔 나오는 '처음 만나는~'이라는 수식어가 잘 어울리겠다 싶어서 여기에 붙여봤습니다. 물론 이 당시에는 그냥 일본판 타이틀의 우리말 임시번역 제목일 뿐이었지요.

...그때 직접 번역했던 제목이 정식 타이틀로 아예 채택된 걸 보고 있으려니, 뭐랄까 내가 한글화에 참여한 듯한 느낌이랄까(펑).
물론 모 잡지를 보고 참고한 건지 그쪽에서도 고심 끝에 우연히 잘 맞아떨어진건지 여부는 알 길이 없지요. 어쨌든 한국닌텐도의 한글화 실력은 정평이 나 있을 정도이니, 좋은 결과물로 나오리라 믿습니다.
조만간 할 것 같기는 한 Wii 런칭 컨퍼런스가 기다려지는 요즘이군요.



Ps.

어제는 또 모 PSP용 수렵액션 게임 시리즈 최신작이 아예 매뉴얼 한글화를 공표해 버려서 또 시끌시끌한데,
공표 보도자료를 보아도 행간에서 읽을 수 있는 현실이지만
한글화해서 반년 뒤에 내는 것보다 패키징만 해서 일본과 거의 동시에 내는 게 오히려 업체에겐 이득이라는 엄연한 현실이 있는 한 이를 바꾸기란 어렵습니다. 즉 국내에서 한글화란 과거에서 오년 십년이 지난 지금까지도 유저를 위한 서비스이자 손해를 감수한 퍼주기에 지나지 않는다는 얘기고, 그나마도 그 한글화의 열매를 적지 않은 유저들이 비정규적 시장을 통해 날로 먹고 있는 것이 결과와 실태로 이미 몇년간 증명된 이상은 그 퍼주기조차 바라기 힘든 수준에 이르러 있다는 걸 직시해야 합니다.

한글화가 서비스나 퍼주기에서 현실적인 이익 수단이 되는 대전환이 시작되지 않는 한, 이러한 쳇바퀴는 계속될 겁니다.
그리고, 그 법칙에서 한국MS나 한국닌텐도 역시 예외가 아닙니다. 한국닌텐도가 사상 최초로 영문판이나 일문판 타이틀을 그대로 내는 날에야 시일야방성대곡을 하실 게 아니라면(원래 지사는 투자도 과감하지만, 포기도 과감한 법입니다), 일단 알만한 사람, 게이머라는 사람들부터 정신 차려야 합니다.

뭘 정신 차리라는 건지, 뭐하자는 얘기인지 잘 모르시는 분들은 아래 포스팅을 참조 바랍니다.

2008/02/29 - [Phio's Thought] - 한글화 정발의 만발을 진정 바란다면



 
top


공지사항
BLOG main image
Phio's Trivia Annex


오늘    전체 

. rss.



Gamercards




Candle


Now Playing...
베요네타
(10장이던가 아마)
11eyes CrossOver
(점수용)
원숭이섬의 비밀 SE
(웍스루 입수)
파이널 판타지 XIII
(11장 종반)
알 토네리코 3
(다음 타자)
라스트 윈도우
(이제 막 가동)
입체 피크로스
(아직도 가동중)
퀸즈블레이드 SC
(하고는 있음)

Now Listening...
장기하와 얼굴들
네가 있으니
(스가와라 사유리)
iTunes로 지른
기타 일본곡 다수

CDJapan Banner
크리에이티브 커먼즈 라이선스
이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 저작자표시-비영리-변경금지 3.0 Unported 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.

노무현 대통령 배너